|| 您当前的位置:首页 > 医学英语

美语常用成语

来源:  作者:  (查看评论)

Give me a hand?

按照字面来理解,Give me a hand 就是"给我一只手。"可是,它的意思却是"帮我一下忙。"另外一个例子是:

Foot the bill.

Foot 的意思是"一只脚",而bill在这儿的解释是"帐单"。Foot the bill并不是把帐单踩在脚底下,而是付帐的意思。

 

另外,有的时候,一个词汇有好几种解释。就拿下面一句话来做例子吧:

We arrived two hours late at the big blow - out for Charle\'s birthday because our had a blow - out.

这句话里第一个blow - out 是指规模很大的聚会,第二个blow - out 是指汽车的轮胎炸了。整个句子的意思是:"由于我们车胎炸了,所以我们晚了两个小时才到

达查理举行生日宴会的地方。"

 

还有一些习惯用语从字典上的意思来看是相同的,但是它们使用的场合不同。下面两个习惯用语就是很好的例子。一个是:

Lock, stock and barrel.

另外一个是:

Hook, line and sinker.

 

Lock, stock and barrel和Hook, line and sinker都是全部的意思,可是用法却不同。我们先来举一个Lock, stock and barrel的例子。

Mr. Rockefeller bought the whole oil company lock, stock and barrel.

这句话的意思是:洛克非勒先生把整个石油公司买了下来。换句话说,也就是他买了这个石油公司的大楼,油井和其他属于这个公司的资产。

 

Hook, line and sinker虽然和lock, stock and barrel都是全部的意思,可是它还带有受骗的意思。例如:

I warned Sally not to believe that man\'s stories about how rich he was , but she swallowed them hook, line and sinker. After she married him, she found out he owed money to everybody in his office.

他说:"我告诉沙利不要相信那个男人说的他多么有钱之类的话。可是沙利却一点都没有怀疑他。等到结了婚才发现这个人几乎向每个同事都借了钱。

考试辅导
最近更新内容
Google广告