幽默,形容有趣或可笑而意味深长。很多人都会喜欢看幽默笑话来放松自己。那么你知道幽默的英语单词是什么吗?现在跟小编一起学习关于幽默的英语知识吧。
幽默英语单词
humor
drollness
pleasantry
幽默的英语例句
剧中多处幽默地提到人类的弱点。
There are many humorous allusions to human foibles in the drama.
她毫无幽默感。
She had no sense of humor.
她的丈夫是一个幽默的人。
Her husband is a humorous man.
他有他独特的幽默感。
He has his own brand of humor.
和他兄弟不同,他有种幽默感。
Unlike his brother, he has a good sense of humor.
定义和分析什么是幽默是缺乏幽默感者的游戏。
Defining and analyzing humor is a pastime of humorless people.
幽默;诙谐;幽默感
Words and expressions humour n.
找些幽默的朋友或者订阅每日幽默的邮件。
Seek out funny people or subscribe to a daily email joke.
黑色幽默是一种由于愤怒引起的现代幽默。
Black humor is a type of modern humor that is caused by anger.
老师以幽默风趣的语调,把故事讲得娓娓动听。
The teacher dished up the story in a humorous way.
他的一番幽默的话缓和了紧张气氛。
His humorous remark lightened the tense atmosphere.
这位诗人在大庭广众之下大声朗诵他的幽默诗句。
The poet ranted his humorous verses before a big crowd.
她爱他的一切——他的性格,他的幽默,还有他的衣着打扮。
She loved everything about him -- his personality, his humor, the way hedressed.
每当我想起这颇有点幽默的人生哲理,它便提醒我不要把我的生活看得那么严肃。
Whenever I think of this humorous bit of wisdom, it reminds me to not takemy life so seriously.
几乎在任何情况你都可以找到幽默的。
You can find humor in just about any situation.
一旦你发现她喜欢的幽默类型,那就尝试做一个喜剧演员吧。
Once you find out her humor style, attempt to play the role of comedian.
每天都要笑,每天都要找到幽默。
You have to laugh and find humor every day.
我并不确切地知道她为什么会出现在那些结果中,但似乎与幽默诗歌有关。
I’m not exactly sure what she does there, but it seems to be related tohumorous poems.
公民有权表达他们的想法,而把这发泄出来的唯一有效途径,就是通过政治幽默。
Citizens have the right to speak their minds, and one way to vent this outeffectively is through political humour.
幽默的英文阅读:Get thee to an Institute 闻所未闻的幽默培训
Germans concede that in humour they needprofessional help
德国人认为幽默需要专门的训练
EVA ULLMANN took her master's degree in 2002 on the part that humour has to play inpsychotherapy, and became hooked on the subject. In 2005 she founded the German Institutefor Humour in Leipzig. It is dedicated to “the combination of seriousness and humour”. Sheoffers lectures, seminars and personal coaching to managers, from small firms to suchcorporate giants as Deutsche Bank and Telekom. Her latest project is to help train medicalstudents and doctors.
2002年,伊娃·乌尔曼以“幽默在心理治疗中的作用”为论文研究主题获得了博士学位,并对该主题产生了巨大的兴趣。2005年,她在莱比锡城创建了德国幽默研究所,致力于研究“严肃和幽默之间的关系”。伊娃为管理者们(从小公司到诸如德意志银行和德国电信之类的商业巨头)都有进行演讲、开展讨论会和个人辅导。最近,她正在着手训练医学学生和医生。
There is nothing peculiarly German about humour training. It was John Morreall, an American,who showed that humour is a market segment in the ever-expanding American genre of self-help. In the past two decades, humour has gone global. An International Humour Congresswas held in Amsterdam in 2000. And yet Germans know that the rest of the world considersthem to be at a particular disadvantage.
奇怪的是,德国并没有特定的幽默培训。一个叫约翰·莫瑞尔的美国人指出曾经一度膨胀的资历的美国精神中,幽默也是市场的一部分。过去的20年里,幽默走向了国际。2000年国际幽默大会在阿姆斯特丹建立。在此之前,德国人还不知道在其他国家的人眼里,他们十分严肃。
The issue is not comedy, of which Germany has plenty. The late Vicco von Bülow, alias Loriot,delighted the elite with his mockery of German pretension and stiffness. Rhenish, Swabianand other regional flavours thrive—Gerhard Polt, a Bavarian curmudgeon, now 72, is aShakespeare among them. There is lowbrow talent too, including Otto Waalkes, a Frisianbuffoon. Most of this, however, is as foreigners always suspected: more embarrassing thanfunny.
这个议题并非是个喜剧,德国的此类例子很丰富。已故的 Vicco von Bülow, 别名Loriot,曾就以讽刺德国人的自负和固执娱乐精英。莱茵河人,斯瓦比亚人和其他地区的精英们层出不穷——Gerhard Polt是个巴伐利亚人,脾气很怪,现年72岁,就是其中的一个莎士比亚。也有一些比较肤浅的人物,比如弗里斯兰小丑OttoWaalkes。然而大多数情况下,外国人的怀疑:往往是尴尬大于有趣。
Germans can often be observed laughing, uproariously. And they try hard. “They cannotproduce good humour, but they can consume it,” says James Parsons, an Englishmanteaching business English in Leipzig. He once rented a theatre and got students, including MrsUllmann, to act out Monty Python skits, which they did with enthusiasm. The trouble, he says,is that whereas the English wait deadpan for the penny to drop, Germans invariably explaintheir punchline.
人们常常可以看到德国人大笑。他们真的在很努力地发出笑声。在莱比锡大学教授商务的英国人詹姆斯·帕森斯说,“他们没法变的幽默,但他们可以表现得很幽默。”他曾经租了一个歌剧厅,邀请了一些学生,包括乌尔曼一起表演Monty Python短剧。他们表演得很有热情。但是,问题是,英国人会面无表情地等硬币落下来而德国人则认为很有笑点。
At a deeper level, the problem has nothing do with jokes. What is missing is the trifecta ofirony, overstatement and understatement in workaday conversations. Expats in Germanyshare soul-crushing stories of attempting a non-literal turn of phrase, to evoke a horrifiedexpression in their German interlocutors and a detailed explanation of the literal meaning,followed by a retreat into awkward politeness.
更深层次上来说,这个问题与笑话无关。他们在正常的工作交流中,没有一连串的讽刺,大话和保守言论。德国的外国移民设法通过非文学的方式,与当地人交流窝心的故事,对他们的德语朋友产生恐惧的印象并不得不解释这些词语的文学一次,因而最后会陷入尴尬的礼貌却又疏离的境地。
Irony is not on the curriculum in Mrs Ullmann's classes. Instead she focuses mostly on thebasics of humorous spontaneity and surprise. Demand is strong, she says. It is a typicalGerman answer to a shortcoming: work harder at it.
讽刺不属于乌尔曼的授课内容。相反,她主要集中在自发幽默和惊喜的基本原则。她说人们对幽默的需求很强。这是典型的德国人对待缺点的方式:埋头苦干。译者:毛慧 校对:王红兵
猜你喜欢:
1.幽默感用英语怎么说
2.幽默搞笑的英语句子
3.励志幽默英语段子精选
4.经典幽默英语段子精选
5.简单的英文笑话带翻译
6.关于英语翻译的笑话阅读
7.英语唯美句子带翻译摘抄