目前,英语护理专业人才的出路、前景是非常广阔的。针对这种现状及目前的英语教学状况,护理专业尤其是英语护理专业的英语教学如何把握教学方向,深入地进行教学改革,走一条有特色的培养人才之路,使培养出来的人才更具有市场竞争力,是摆在各个开设了英语护理专业卫校面前的一大难题。英语护理专业的培养目标不是培养学术型、研究型人才,而是培养技能型、运用型人才,即为临床和社区护理服务的技能型人才,所以英语护理专业的英语教学应着重培养“护理+英语”的复合型人才。
语言是一种特殊的社会文化现象,是人们在长期的社会生活实践中约定俗成的。每一种语言都是在特定的社会历史环境中产生和发展起来的,因此,每一种语言都反映出使用该语言的国家和民族在不同的社会历史时期所特有的文化现象。所以,要想掌握和正确运用一种语言,就必须了解这种语言产生的社会和文化背景,否则,就无法正确理解和运用这种语言。
1 为什么要把文化背景知识传授作为英语护理专业英语教学的一部分英语是一种社会交际工具。中等卫校开设英语护理专业,是一种满足市场需求的“订单式”教育培养措施。英语护理专业英语教学的目的是:通过听、说、读、写训练,使学生获得英语基础知识和初步运用英语交际的能力。要想达到这一目的,教师必须教会学生2 方面的实际知识,一是英语基础知识,二是运用英语的交际知识和交际规则。只有让学生同时掌握以上2 方面的知识,英语的社会交际功能才能得到充分发挥。若重视前者而忽视后者,往往会教出“高分低能”的学生。因为只掌握了书本知识的学生,是在不具备社会和文化背景知识的情况下学习英语的,一旦面向社会,进入一种陌生的文化环境,在实际运用语言时,就会遇到许多困难,甚至无法正常交际。例如,学生在街上或商店里看见外国人就问:“Hello! Where do you comefrom? What's your name? How old are you?”(你从哪里来?你叫什么?你多大了?)这些突如其来的问题会把外国人弄得很尴尬,他们不知该不该回答,也不知道该怎么回答。在某些国家,这样一连串的问题一般只在医院、移民局、警察局这类地方才使用。
由于文化的差异,用母语直译的方式会导致错误地理解和翻译某些句子或词汇,往往会闹出许多笑话。在以往的英语教学中,教师往往把主要精力集中在对语言知识的传授上,而忽视了文化背景知识对学习语言的重要作用,培养出来的大部分学生尽管掌握的词汇量很大,语法知识也很扎实,但却缺乏在不同场合恰当地使用语言的能力,有时甚至会因为运用母语的交际习惯来翻译句子或词汇而闹出笑话。例如,“狼吞虎咽”,英语是“Eat like a horse”,却被错误地翻译成“Eat like a wolf and atiger”;英语中的“high school”(高中)被翻译成“高等学校”;“restroom”(厕所)被翻译成“休息室”等。由于文化背景不同,即使语言准确无误,有时也会产生误会。例如,学生看见外国人,出于礼貌,想打个招呼,便说:“Hi! Where are you going?”(你好!你上哪去呀?)这样一句在中国人看来很正常的话,在英、美国家的人看来却是不礼貌的,甚至被认为是有意干涉别人的私事。这就是东西方文化的差异。如果不了解这一差异,即使掌握了正确的词汇和语法,在实际运用中也会出现差错,这主要是由于不了解语言文化背景所致。由此可见,语言和文化是密不可分的。不了解英语的文化背景,就无法正确理解和运用英语。
东西方社会是在不同文化基础上形成和发展的,所以人们的思想、信仰、习俗等都有不同程度的差异。因此,笔者认为,在英语教学中不仅要让学生掌握英语基础知识,而且还应加强有关文化背景知识的传授。这样,不仅能使学生排除母语的干扰,养成良好的思维习惯,把英语学“活”,从而达到英语教学的目的,而且有助于学生了解东西方文化,提高文化素质。
2 怎样在课堂教学中传授文化背景知识文化是人类在社会历史发展过程中创造的精神财富和物质财富的总和。可以说,文化背景是一门杂学,是反映不同历史时期不同国家、不同民族特点的一些基本常识的总和。从教学角度看,根据语言的交际性原则,它应是实践课的一个组成部分。
文化背景知识传授应是一种密切结合语言实践的教学,一般应与实践课同步进行,不能脱离实践。换言之,传授文化背景知识的目的是为了使学生更深刻地理解英语,更恰当地使用英语。因此,笔者认为,加强文化背景知识教学的原则和方法主要有以下几点。
2.1 英语教师必须不断提高自身的文化修养文化背景知识包罗万象,从广义上讲,它包括所学语言国家的政治、经济、历史、地理、文艺、宗教、习俗、礼仪、道德、伦理、心理及社会生活的各个方面;从狭义上讲,语言是文化的重要载体之一,如日常用语、专有名词、成语典故、民间谚语等,其与形体表情等无声语言,都能够体现该国家的文化背景。可以通过结交外国朋友,阅读各种形式的外国文学作品,观赏精彩的外国电影,欣赏格调高雅的外文歌曲等各种渠道来了解外国文化。作为教师,提高语言表达能力,在课堂上最大限度地发挥语言艺术的效应,用语言艺术来调动学生的积极性是极其重要的。那么,怎样才能得心应手地运用语言,增强语言的魅力呢?这就要求教师博览群书,使语言表达生动鲜明,逻辑条理清楚,做到精益求精。
因此,作为一名英语教师,必须不断学习,不断提高自身的文化修养,只有这样,才能把英语教“活”。
2.2 英语教学与文化背景知识教学应并举、紧密结合在英语课堂教学中,传授文化背景知识要为整体教学服务,而不是取而代之。因此,在进行文化背景知识教学时必须优先考虑英语教学的实践性和交际性原则,要和所学内容紧密结合,相辅相成。如在讲授Mr、Mrs、Miss 和Ms 的用法时,就要向学生交待Ms 的来源和美国妇女解放运动(Women′s Movement)的一些相关知识,使学生在掌握英语知识的基础上了解相关文化背景知识。
2.3 随机讲授因为目前英语护理专业还没有开设讲授文化背景知识的专门课程,所以只能按现有教材进行讲授,但重点是要讲解“具有背景意义的词汇和交际用语”。除讲清其概念外,还要讲清它所包含的文化背景知识,有时还要适当扩展其内容,顺便讲一些相关国家的风俗习惯和交际常识等。同时还可讲授一些教材中与文化有关的词语。例如,在讲到“floor”一词时,应告诉学生,它除了可当“地板”讲外,还可以当“楼层”讲。可是,英美两国对楼层的定义又不一样,美国和中国的定义相同,一楼即为“firstfloor”,二楼为“second floor”,而英国把一楼叫作“ground floor”,把二楼叫作“first floor”,把四楼叫作“third floor”。而且在英美等国,人们不喜欢“13”这个数字(宗教原因),认为它不吉利。因此,在一些高层建筑和宾馆里不设13 层楼,也没有13 号房间。
2.4 差异比较中西文化的差异应是英语教学中的重点。初学英语的学生,总喜欢把母语和英语进行互译,而这种学习方法往往成为其以后运用英语的潜在障碍。因此,在教学中,教师不但要对英语词汇的文化背景知识进行必要的阐述,而且还应同中文进行适当的比较,以便使学生了解中西文化的差异,从而掌握正确运用英语的方法。在教学中,可以采取比较的方式把教材涉及的内容分为两大类:一类是衣、食、住、行方面的,包括购物、食品、交通、学校、家庭等;一类是社会交际方面的,包括问候、称呼、介绍、致谢、采访、问路、约会、告别等。在向学生介绍一些文化背景知识的同时,重点讲解中西方文化的差异和英美文化的差异。例如,在回答别人的称赞时,中国人往往比较谦虚。人家称赞说:“你的外语说得很好!”中国人往往回答:“哪里,哪里,说得不好”,或说:“不敢当,还差得很远”。而英美人则会用“Thank you”或“Thank you for saying so”等来回答。如果按照中文的方式来回答,对方就会感到你认为他刚才说了假话,是虚伪的奉承。而中国人之间的谈话若用英美方式就会让人感到不谦虚。在中国文化看来,谦虚是一种美德;而在英美文化看来,这是自卑和无能的表现。还有“dear”(亲爱的)这个词,在美国无论男女老少,上级下级之间都可使用,而且常用。可是在中国,“亲爱的”这个词就不能随便使用。这就是中西方文化的差异。
此外,还应当注意英美文化的差异。例如,“足球”这个词,英国人叫它“football”,而美国人叫它“soccer”,却把橄榄球(rugby)叫作“American football”(美式足球)。讲到这里时,应当让学生了解美式足球的外形与游戏规则等。又如,英国人说:“Thank you all the same.”(不管怎样也得感谢你)而美国人说:“Thank you anyway.”再如,英国人说:“Let's go!”(我们走吧!)而美国人说:“Shall we leave?”或说:“Are you ready to go?”(我们可以走了吗?)因为美国人认为“Let's go”有命令之意,很不礼貌。还有很多词,如chips(炸薯条)、trousers(裤子)、toilet(厕所)、headmaster(中小学校校长)、uncle(叔叔)及一些短语和习惯表达方式等,都可以把它们和文化背景及中、美、英三国之间的文化差异联系在一起讲。这样,学生掌握的就不是“中国式英语”,而是比较地道的英美英语。
2.5 寓教于乐学习语言的目的在于应用,而学习英语的难题之一是缺乏语言环境。因此,在教学中,教师应千方百计地为学生创造语言环境,并采取寓教于乐的形式,调动学生学习的积极性,让他们在轻松愉快的气氛中学习和掌握英语基础知识和文化背景知识,从而提高初步运用英语进行交际的能力,并加深记忆。可以利用课堂或课外活动时间采取对话、表演、竞赛、唱歌、看录像、做游戏、开party、背诵小诗歌、学习成语及谚语等多种形式,为学生创造学习环境,使他们在活动中学习和提高。英语中的许多成语、谚语都包含着文化背景知识,教师可以有选择地教给学生。比如,在讲“deal”这个词时,就可以讲“deal with somebodyas he deals with you”,即汉语中的“以其人之道,还治其人之身”。利用这种见缝插针式的教学方法,既不影响正常的教学进度,又会使学生在轻松愉快的气氛中学到更多知识,同时也能激发他们的学习兴趣,一举三得,何乐而不为?
英语护理专业的英语教学除必须注重提高学生的语言综合运用能力外,还要与文化背景知识教学相联系,创新教学方法,充分利用多媒体和网络进行教学,在课堂内外形成“学习语言,先学背景”的风气,培养满足国内外要求的复合型护理人才.源: