何谓“第一目击者”?
何谓“第一目击者”?"第一目击者"这个名词在院前心肺复苏领域使用了多年,这个词的英文是"first responder",原意是心脏骤停发生后,现场第一个做出反应、采取急救行动的人,这个人不专指医生,而可以是患者身边的任何人。但该词却被翻译为“目击者”,“目击”和“反应”完全是两个概念,前者仅仅是旁观,后者才是对心脏骤停患者采取救助行动的人。由此看来,这个词存在着严重的谬误,应该摒弃。从字面上该词的直译应该是“最初反应者”,但稍显生硬。由于院前急救者分为业余和专业两类,较好的译法应为“现场救助者”,以与专业的“现场急救者”区别开来。
(摘自《中国全科医学》)
页:
[1]